By Cliff Goddard
This publication introduces readers to the awesome linguistic range of East and Southeast Asia. It combines critical yet available remedies of various parts no longer frequently present in a unmarried quantity: for instance, observe origins, cultural key terms, tones and sounds, language households and typology, key syntactic buildings, writing platforms, communicative sort. Written with nice readability and a mind for fascinating examples, the ebook is a textbook for college students of linguistics, Asian languages, and Asian studies.
Read Online or Download The Languages of East and Southeast Asia: An Introduction PDF
Similar Linguistics books
The work of art in eating places are on a par with the nutrition in museums. the US is a gigantic frosted cupcake in the course of hundreds of thousands of ravenous humans. Critics are like pigs on the pastry cart. Describing anything by means of bearing on it to a different factor is the essence of metaphorical concept. it truly is one of many oldest actions of humankind—and probably the most amazing while performed skillfully.
Within the clean Slate, Steven Pinker, one of many world's prime specialists on language and the brain, explores the belief of human nature and its ethical, emotional, and political colours. With attribute wit, lucidity, and perception, Pinker argues that the dogma that the brain has no innate traits-a doctrine held by means of many intellectuals up to now century-denies our universal humanity and our person personal tastes, replaces aim analyses of social issues of feel-good slogans, and distorts our figuring out of politics, violence, parenting, and the humanities.
Within the first entire examine of the connection among song and language from the point of view of cognitive neuroscience, Aniruddh D. Patel demanding situations the common trust that song and language are processed independently. for the reason that Plato's time, the connection among tune and language has attracted curiosity and debate from quite a lot of thinkers.
John Allen Paulos cleverly scrutinizes the mathematical constructions of jokes, puns, paradoxes, spoonerisms, riddles, and different kinds of humor, drawing examples from such resources as Rabelais, Shakespeare, James Beattie, René Thom, Lewis Carroll, Arthur Koestler, W. C. Fields, and Woody Allen. "Jokes, paradoxes, riddles, and the artwork of non-sequitur are printed with nice notion and perception during this illuminating account of the connection among humor and arithmetic.
Extra info for The Languages of East and Southeast Asia: An Introduction
Usually key phrases are on the centre of a complete cluster of universal words, in addition to taking place in proverbs, in sayings, in renowned songs, in ebook titles, and so forth. most likely applicants for key terms contain salient emotion phrases, phrases for cultural values and criteria, and social classification phrases. phrases like love, paintings, honesty, and buddy are keyword phrases for the mainstream AngloAmerican tradition, and at a ﬁner point of aspect phrases like mate, dob, complain, or even bloody, offer cultural keys to Australian tradition. yet finally the query isn't really the right way to exhibit even if a selected notice is likely one of the culture’s keywords, yet particularly on the way to say whatever signiﬁcant and revealing approximately that tradition via project an in-depth learn of a few of them. In a feeling, the evidence of the pudding is within the consuming. phrases: origins, constructions, meanings seventy nine Supposing we ﬁnd a few applicants for cultural key phrases, then—for instance, the type of phrases which a language learner ﬁnds continually cropping up in people’s motives approximately how and why they do issues, yet which lack transparent equivalents within the learner’s domestic language. How will we catch their meanings in a transparent and exact style with out letting in a few tradition bias from our domestic language? spotting that there are which means variations among languages is something. Formulating those adjustments in an independent approach is one other. during this part we take a quick examine some of the most promising techniques to cross-cultural semantics—the typical semantic metalanguage technique (Wierzbicka 1996; 1997; Goddard 1998). we can't have time to justify it totally, yet we will disguise sufficient for our reasons. As pointed out previous, the cardinal rule while attempting to describe the that means of a notice is that the outline needs to be phrased in phrases that are easier and clearer than the observe being defined. once we try to describe the meanings of phrases from a language varied from our personal, there's an extra challenge simply because so much phrases don’t have unique equivalents throughout languages. that means version throughout languages brings with it the chance of ethnocentrism (culture bias). If we use recommendations that are English-speciﬁc in describing one other language, then our description will necessarily be a distorted one simply because we are going to impose our alien conceptual different types onto the opposite language. thankfully, the easier and clearer a that means is, the much more likely it truly is to be shared among languages. it seems that the very least difficult meanings of all (technically referred to as semantic primes) are shared by way of all languages. On present learn, as much as sixty meanings have a powerful declare to being semantic primes (Wierzbicka 1996; Goddard and Wierzbicka 1994; 2002). Examples comprise somebody, whatever, humans, imagine, recognize, wish, say, think, solid, undesirable, do, ensue, no longer, and since. Semantic primes will be considered the elemental ‘‘atoms of meaning’’, when it comes to which all of the millions upon hundreds of thousands of advanced meanings are composed. If semantic primes usually are not the ‘‘private property’’ of English, yet, because the proof indicates, are present in all languages, then semantic descriptions composed in semantic primes will be transposed among languages with at the least distortion.